The Daily Aztec

El DMV Relega a los Mixtecos en CA

Jose Guzman-Quirino

by Jose Guzman-Quirino, Editor de Mundo Azteca

Hang on for a minute...we're trying to find some more stories you might like.


Email This Story






La comunidad indígena mixteca en California tiene muchos retos este 2016.

Aunque se supone que las cosas serían más fáciles para tramitar licencias de conducir desde que la ley AB-60 fue aprobada, muchos mixtecos siguen reprobando su exámenes escritos y prácticos por lo que se encuentran sin ese valioso documento. Esto sigue siendo un problema porque el Departamento de Motores y Vehículos (DMV) no está dispuesto ha hacer cambios en la forma que evalúan a los futuros conductores.

La ley AB-60 autoriza a los inmigrantes que residen en el estado de California que soliciten una licencia de manejar en dicho estado.

Según estadísticas del DMV, desde que esta ley fue implementada, más de 650-mil personas han recibido sus licencias de conducir en estos primeros 15 meses.

Y, aunque en el pasado, la ley de servicios bilingües Dymally-Alatorre requería que las agencias del estado solo tradujeran el material a idiomas utilizados por al menos un 5 por ciento de la población, hoy las cosas han cambiado.

Armando Botello, portavoz del DMV, dijo que a partir de que la ley AB-60 entró en efecto, una compañía privada provee servicios de intérpretes para rendir el examen escrito de manejo cuando son requeridos. Por ejemplo, el mixteco alto, mixteco bajo, triqui y zapoteco, así como otras lenguas nativas de México son incluidas dentro de estos servicios.

Aunque se supone que con este apoyo de intérpretes sería más fácil rendir el examen de manejo, estos servicios tienen sus limitaciones.

De acuerdo con Botello, los interpretes están disponibles cuando son requeridos. Sin embargo, el solicitante tienen que notificar que necesita un intérprete en el momento de hacer una cita con el DMV para sacar su licencia de conducir.  

La opción de intérprete solo esta disponible para la prueba en escrito, y la manera que se administra este examen es la siguiente: el empleado del DMV lee el examen en ingles y el interprete se lo traduce al cliente, después el aspirante llena el formulario el mismo.

El gran problema es que estos formularios solo están en español y no en mixteco. Además, de acuerdo con Botello, no tienen empleados que manejen el mixteco trabajando en el DMV que puedan servir de intérpretes.

Por otra parte, muchos mixtecos no entienden el inglés e incluso la mayoría no domina el español. Muchas personas dentro de la comunidad mixteca solo hablan el idioma indígena.

El obstáculo mas difícil

Otro problema es que si bien pueden recibir la ayuda de un intérprete para dar el examen escrito, ese apoyo no lo tienen para dar el examen práctico.

Florencia Camasena es una mujer que vive en los Estados Unidos desde hace más de 15 años pero apenas está aprendiendo a hablar, leer y escribir el español. Personas como ella son las que luchan para obtener su licencia de conducir en su idioma. Sin embargo, solo tienen acceso a un intérprete para el examen escrito pero no para el práctico.

“Es muy difícil para mi sacar una licencia”, dijo Camasena. “No hablo bien español y no hay apoyo en mixteco”.

Botello dijo que esto se debe a una política del DMV en la que solo se permite que dentro del vehículo esté el instructor y el solicitante. Esto se hace por motivos de seguridad.

“Esta regla aplica a todos los solicitantes de una licencia para manejar y ha existido por varios años”, dijo Botello. “Para su propia seguridad, las personas que están tomando el examen de manejo deberían entender las instrucciones que les hace las persona que administra el examen, las cuales son bastantes simples”, añadió.

Francisco Reyes es un mixteco que vive en California desde hace 26 años. Dijo que es uno de esos mixtecos que tienen su licencia pero, a pesar de todos los años que lleva viviendo en los Estados Unidos, aún hay palabras que no entiende y que tuvo que rendir el examen en escrito cuatro veces antes de pasarlo.

Reyes dijo que si el examen fuera en su idioma hubiera sido más fácil porque no todos los que hablan mixteco hablan bien el español.

“La mayoría de la gente (mixtecos) no sabe suficiente español. Muchos hablan pero no tienen conocimiento de lo que significan las palabras”, dijo Reyes. “En mis tiempos yo hubiera querido a alguien que me tradujera, e incluso hoy mucha gente mixteca (necesita) ayuda”.

Posibles soluciones

Reyes dijo que piensa que el DMV debería tener empleados que hablen idiomas indígenas como el mixteco porque beneficiaría a la comunidad, ya que esto les daría más seguridad a los mixtecos al intentar obtener la licencia de conducir.

Muchos no se animan a rendir el examen por falta de compresión del español y del inglés

“Ellos (necesitan) que el empleado del DMV hable mixteco para que ellos como clientes entiendan lo que pide el DMV”, dijo Reyes. “Varios que conozco, como tres o cuatro, no pudieron pasar el examen porque no saben leer ni escribir, les dieron su prueba de escrito  en español por medio de una grabadora y audífonos y les pusieron un video pero esto no es suficiente, incluso fue más confuso”.

Reyes dijo que si el DMV cambiara su política, entonces esto ayudaría al progreso de los mixtecos en los Estados Unidos y que ellos estarán agradecidos con el gobierno.

También dijo que mucha gente está dispuesta a sacar su licencia pero que algo que la comunidad exige es que el libro de reglas de tráfico del DMV esté disponible en mixteco.

“Ahorita no hay libro para que la gente se ponga estudiar, cuando el DMV acepte lo que la comunidad pida la gente va a quedar muy contenta”, dijo Reyes.

Botello recomendó a la comunidad mixteca que para que el DMV les ofrezca mejor servicio es importante que desde el momento en que hacen su primera cita con ellos, le informen que necesitan un intérprete, de esa manera el intérprete estará ahí a la hora de la cita.

“Nuestro intento es tratar a todas las comunidades de una manera respetuosa y equitativa”, dijo Botello.

El activismo y su lucha por el cambio

Valentina Torres, originaria de el estado de Oaxaca y alumna de la San Diego State University, quien trabaja como interprete de mixteco dijo que el DMV debería de contratar por lo menos a un empleado que hable mixteco por ciudad ya que si una parte de el examen esta en mixteco entonces debería de haber un interprete para los dos exámenes.

“Es como darles la mitad de un servicio, yo pago por un pan entero pero me das la mitad de un pan, así es el servicio del DMV”, dijo Torres. “Tu pagas por ir a tomar un examen y nomas te ayudan a la mitad. Se me hace injusto, como cualquier otro idioma que a ellos si les ofrecen un interprete”.

Torres dijo que ella consideraba que esto era una falta de respeto a la gente por que el mixteco tiene su propio valor. Dijo que entendía la regla de que solo el empleado y el solicitante son permitidos en el carro, pero que ella piensa es hora de contratar empleados que puedan interpretar.

Otra traba es que hay bastantes variantes en mixteco de diferentes pueblos por lo que seria difícil traducir las preguntas en una sola variante. Por este motivo es importante tener a un traductor en persona.

“Yo me he encontrado como 7 variantes aquí en los Estados Unidos”, dijo Torres. “Si lo traduces a una variante, entonces lo entendería ciertos mixtecos y que pasa con los otros aquellos que no lo van a entender?”.  

Torres dijo que anteriormente ella trabajo para una compañía llamada Access Inc. donde ella se encargaba de ofrecer talleres a la comunidad mixteca y algo que fue efectivo para que ellos obtuvieran su licencia fue que ofrecían un taller con un sheriff de San Diego quien asistia a las oficinas de Access y les daba clases a los mixtecos por 3 o 4 dias.  

Ella dijo que el oficial les enseñaba acerca de todos los reglamentos de la carretera y ellos les traducían todo lo que el les decía. Ademas Torres se encargaba de proveerles libros para que tomaran apuntes y con este método no había mucho problemas.

“Después del curso muchas de estas personas tomaron su examen y lo pasaron, y ellos estaban bien felices, como si se hubieran graduado de una universidad”, dijo ella. “Ellos estaban muy motivados, y la mayoría paso el examen mientras otros no pudieron, pero no se dieron por vencidos y tuvieron que pagar otra ves para retomar el examen pero finalmente lo pasaron, estos les abre puertas y les sube su autoestima por tener licencia.”

Print Friendly, PDF & Email

Leave a Comment

Commenting on our site is a privilege. We want our readers to add their point of view to every story but ask that they keep their comments relevant to the topic at hand. We will remove comments and possibly ban users who do the following: (1) Use vulgar or racist language, (2) Threaten harm of any sort to staff, commenters or the subject of an article, and (3) Leave spam in their comment. If you have questions about these rules, please contact our Editor in Chief at: editor@thedailyaztec.com

If you want a picture to show with your comment, go get a gravatar.